查看原文
其他

喜讯| 港中大(深圳)研究生喜获第六届全国口译大赛(英语)LSCAT杯华南赛区特等

2017-05-09 香港中文大学深圳

港中大(深圳)人文社科学院研究生

喜获第六届全国口译大赛(英语)LSCAT杯华南赛区特等奖

        5月5日,香港中文大学(深圳)人文社科学院研究生在中国翻译协会“LSCAT 杯”第六届全国口译大赛(英语)华南区决赛中取得骄人赛绩。由香港中文大学(深圳)人文社科学院汤嘉雯老师带领的口译专业及同声传译专业研究生代表队与58名来自华南各省赛区的晋级选手对决,我校代表队最终在专业组前十名获奖者中占四个席位,赛绩遥遥领先其他华南地区高校。


        香港中文大学(深圳)人文社科学院2015级同声传译专业研究生康唯佳发挥出色,获得专业组特等奖(一等奖第一名),将代表我校于今年六月赴北京参加本届大赛的全国总决赛。2015级同传专业研究生叶可非、2016级口译专业研究生王紫盈和2016级同传专业研究生赵凌菲获得专业组三等奖,2015级同传专业研究生林晨和韩若雪获得专业组优秀奖,汤嘉雯老师荣获本次大赛“优秀指导教师”奖。


     

       据悉,中国翻译协会“LSCAT 杯”第六届全国口译大赛(英语)华南区决赛共决出专业组和非专业组获奖选手若干名。与香港中文大学(深圳)学生同台竞技的华南地区高校学生来自中山大学、厦门大学、湖南大学、中南大学、华南师范大学、暨南大学、汕头大学、广东外语外贸大学和湖南师范大学等全国重点高校。本届大赛分为上午与下午两场比赛。上午场的主题为“儿童成长”与“中国网络文学”,下午场的主题为“失学儿童”与“公共文化活动”。

从左至右:赵凌菲(专业组三等奖)、康唯佳(专业组一等奖)、王紫盈(专业组三等奖)


特等奖获得者 康唯佳同学感言



       这次比赛的过程之中我感受到了自己在心理素质上的进步,虽然比赛前还是会紧张,但可以更好地控制自己的情绪,减少其对比赛的影响。除此之外,感受最深的就是口译的确是台上一分钟台下十年功的事情,平时的积累和练习非常重要,比如这次比赛的中译英环节的主题是中国网络文学,在平时上课的时候班上同学就准备过这个主题的材料和词汇,有的词在比赛之中就有用到,所以通过这次比赛我更深刻地感受到,口译的提高重在平时多方面知识的积累。


三等奖获得者 叶可非同学感言




       拿到三等奖,实际上心中颇感遗憾,但也并不后悔,再一次体会到心理素质对于口译员的重要性。还是要感谢老师们两年来的栽培,最重要的是,老师们的引导和言传身教,让我找到了未来想要走的方向,确定了将来想坚持的目标。希望今后能够在口译实战中拿出更多成绩,不给恩师们丢脸。

三等奖获得者 赵凌菲同学感言



       最想感谢各位老师对我们的悉心栽培,希望下次可以拿更好的成绩回报你们。参加比赛让我看到与优秀选手在多方面的差距,也为日后的练习增添了更多动力。学习口译之路漫长艰辛,希望与志同道合的同学们怀着“草莽精神”一路勇敢前行,不饶点滴、不饶自己。

三等奖获得者 王紫盈同学感言




        这次口译大赛音频语速不快,考的都是平常练习的最基础的主题,比较考察基本语言功底。因此,我认为平常练习要精练,每次练习后要及时总结反思,回听音频评估自己的语言表达,语速语流等等。考前汤老师的集体练习和partner一起练习都很有帮助,发现了自己察觉不到的翻译和manner上的问题。而每次的比赛都让我提高了对口译的理解和表现。感谢老师,也感谢一直鼓励我的同学们,每次的练习和反思都是愉快的体验。热爱口译,希望和大家一起进步!



转载自香港中文大学(深圳)人文社科学院微信公众号


点击“阅读原文”,浏览我校学生更多参赛获奖情况

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存